문장 분석 결과

be a pain in the neck

골칫거리이다, 아주 성가신 존재이다

문장 속 단어

단어 문장에서의 쓰임
pain 고통, 골칫거리 여기서는 신체적 통증이 아니라 정신적으로 괴롭히는 대상을 의미합니다.
in the neck 목에 있는 목에 통증이 있으면 매우 불편하듯이, 성가신 상황을 비유적으로 표현합니다.
be a pain in the neck 골칫덩어리이다 누군가나 어떤 상황이 나를 매우 귀찮게 하거나 짜증 나게 할 때 쓰는 관용구입니다.

학습 팁

  • 이 표현은 격식 없는 자리에서 친구나 동료에게 불평할 때 자주 사용합니다.
  • 비슷한 표현으로 'be a pain in the butt'가 있는데, 이는 조금 더 비속어적인 느낌이 강합니다.
  • 직역하면 '목의 통증'이지만, 실제로는 '눈엣가시'나 '골칫덩이'라는 의미로 이해하면 정확합니다.

확인 문제

'My little brother is a pain in the neck'이라는 문장은 어떤 의미인가요?

내 남동생은 정말 골칫덩어리야(성가셔)라는 뜻입니다.

이 표현은 정중한 비즈니스 이메일에서 사용하기 적절할까요?

아니요, 매우 비격식적인 표현이므로 격식 있는 자리에서는 피하는 것이 좋습니다.