📖traffic-jam-area

교통 체증 구역, 상습 정체 구간

3
검색 횟수
구·숙어

traffic-jam-area 이 단어가 뭔가요?

Traffic-jam-area는 도로 위에서 차량이 빈번하게 밀리거나 정체되는 특정 구역을 의미하는 표현입니다. 한국어로는 '상습 정체 구간'이나 '교통 체증 구역'으로 번역할 수 있습니다. 영어권에서는 이 표현을 그대로 쓰기보다는 'congested area'나 'traffic-prone area'라는 표현을 더 자주 사용하며, 단순히 교통이 막히는 곳을 지칭할 때는 'bottleneck'이라는 단어를 활용하기도 합니다. 이 구역은 주로 출퇴근 시간대에 차량 흐름이 매우 느려지거나 멈춰 서는 곳을 말하며, 내비게이션 앱이나 교통 방송에서 주의를 요하는 지점을 설명할 때 언급됩니다. 일상 회화에서는 'This is a traffic-jam-prone area'와 같이 형용사 형태로 변형하여 사용하는 것이 훨씬 자연스럽습니다. 원어민들은 특정 지역이 항상 막힌다는 것을 강조할 때 'heavy traffic area'라는 표현을 더 선호하므로, 상황에 따라 적절한 어휘를 선택하는 것이 중요합니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

등록된 표현이 없습니다.

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

등록된 예문이 없습니다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

등록된 연상·암기법이 없습니다.

자주 묻는 질문

.traffic-jam-area 단어 정보

의미는 충분히 전달되지만, 원어민들은 보통 'congested area'나 'bottleneck'이라는 표현을 훨씬 더 자주 사용합니다.

Traffic jam은 차가 꽉 막혀 움직이지 못하는 상태를 강조하고, Traffic congestion은 도로의 용량보다 차량이 많아 흐름이 원활하지 않은 상태를 뜻하는 조금 더 격식 있는 표현입니다.

'Bottleneck'이나 'Congested area'를 사용하는 것이 가장 자연스럽습니다. 'Traffic-prone area'라고 해도 좋습니다.

traffic-jam-area 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.