📖stress-a-clear-distinction

명확한 차이를 강조하다, 뚜렷한 구분을 강조하다

8
검색 횟수
구·숙어

stress-a-clear-distinction 이 단어가 뭔가요?

Stress a clear distinction은 '어떤 대상이나 개념 사이의 차이점을 분명하게 드러내어 강조하다'라는 의미를 지닌 구문입니다. 여기서 stress는 단순히 압박을 주는 것이 아니라, 논리적이나 언어적으로 특정 부분을 부각하거나 중요하게 다룬다는 의미의 동사로 쓰입니다. 이 표현은 주로 학술적인 글쓰기, 비즈니스 프레젠테이션, 혹은 토론에서 두 가지 이상의 사안이 혼동되지 않도록 경계를 명확히 설정할 때 사용됩니다. 유사한 표현으로는 emphasize a clear distinction이 있으며, stress가 조금 더 강한 어조로 그 차이의 중요성을 역설할 때 사용되는 경향이 있습니다. 격식 있는 상황에서 주로 사용되며, 상대방에게 오해의 소지를 없애고 논리적 정당성을 확보하고자 할 때 매우 유용한 표현입니다. 단순히 차이가 있다는 사실을 말하는 것을 넘어, 그 차이가 왜 중요한지를 설득하는 맥락에서 사용됩니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • stress a clear distinction between A and B — A와 B 사이의 명확한 차이를 강조하다
  • need to stress a clear distinction — 명확한 구분을 강조할 필요가 있다
  • strongly stress a clear distinction — 명확한 차이를 강력히 강조하다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • The professor stressed a clear distinction between theory and practice. — 교수님은 이론과 실제 사이의 명확한 차이를 강조하셨다.
  • We must stress a clear distinction between our goals and our methods. — 우리는 우리의 목표와 방법 사이의 뚜렷한 구분을 강조해야 한다.
  • The report stresses a clear distinction between short-term gains and long-term growth. — 그 보고서는 단기적 이익과 장기적 성장 사이의 명확한 차이를 강조한다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 스트레스 어 클리어 디스팅션 — '스트레스' 받아서 '어' 하고 '클리어'하게 '디스(비난)'하며 '팅'겨내다. [스토리] 발표 중에 질문자가 자꾸 헷갈려하자, 너무 스트레스를 받은 발표자가 '어!' 하고 소리를 지르더니, 아주 클리어(명확)하게 차이점을 짚어주며 질문자를 디스(비난)하고 팅겨내 버렸습니다. [한 줄 요약] 스트레스 받아서 클리어하게 차이를 짚어주며 디스(distinction)하다!

자주 묻는 질문

.stress-a-clear-distinction 단어 정보

두 단어 모두 '강조하다'라는 뜻으로 거의 교환 가능합니다. 다만 stress는 그 차이가 중요함을 역설할 때, emphasize는 그 차이를 눈에 띄게 드러낼 때 조금 더 자주 쓰입니다.

이 표현은 다소 격식 있고 논리적인 어조를 띠고 있습니다. 친구와의 가벼운 대화보다는 회의, 발표, 에세이 등에서 사용하는 것이 훨씬 자연스럽습니다.

네, 가능합니다. 하지만 distinction은 '구분'이나 '차별점'이라는 뉘앙스가 강해, 단순히 다른 점(difference)을 넘어 '경계'를 짓는다는 느낌을 줄 때 더 적합합니다.

stress-a-clear-distinction 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.