Standardized translation은 특정 분야나 조직에서 용어, 문체, 형식을 일관되게 유지하기 위해 정해진 규칙에 따라 수행하는 번역을 의미합니다. 주로 기술 문서, 법률 계약서, 소프트웨어 현지화 등에서 사용되며, 번역의 품질을 일정하게 유지하고 오해를 방지하는 것이 핵심 목적입니다. 일반적인 번역이 문맥에 따라 자유롭게 표현을 바꿀 수 있는 것과 달리, 이 용어는 사전에 정의된 용어집(glossary)이나 스타일 가이드를 엄격히 준수해야 한다는 뉘앙스를 담고 있습니다. 따라서 창의적인 문학 번역보다는 정보 전달의 정확성과 일관성이 중요한 비즈니스 및 학술적 환경에서 자주 언급되는 표현입니다. 유사한 표현으로 'consistent translation'이 있으나, standardized translation은 보다 공식적인 표준이나 규격이 존재한다는 점을 강조합니다.