📖spontaneous-remark

즉흥적인 발언, 불쑥 튀어나온 말, 무심코 한 말

4
검색 횟수
구·숙어

spontaneous-remark 이 단어가 뭔가요?

Spontaneous remark는 '즉흥적인 발언, 불쑥 튀어나온 말'을 의미하는 명사구입니다. 여기서 'spontaneous'는 '자발적인, 즉흥적인, 계획에 없던'이라는 뜻의 형용사이며, 'remark'는 '발언, 논평, 언급'을 의미하는 명사입니다. 따라서 이 두 단어가 합쳐져 '사전 계획이나 준비 없이 순간적으로, 불쑥 튀어나온 말'을 나타냅니다. 이 표현은 어떤 사람이 생각 없이 갑자기 내뱉은 말이나, 예상치 못하게 나온 솔직한 의견 등을 묘사할 때 주로 사용됩니다. 때로는 솔직함이나 꾸밈없음을 나타내어 긍정적인 맥락에서 쓰일 수도 있지만, 신중하지 못하거나 부적절한 발언을 의미하며 부정적인 뉘앙스를 가질 때도 많습니다. 예를 들어, 인터뷰 중 준비된 답변이 아닌 개인적인 의견을 불쑥 말하거나, 회의 중에 갑자기 떠오른 생각을 말할 때 이 표현을 쓸 수 있습니다. 공식적인 자리에서는 이러한 발언이 예상치 못한 결과를 초래할 수도 있음을 암시하기도 합니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • make a spontaneous remark — 즉흥적인 발언을 하다
  • a spontaneous remark about X — X에 대한 불쑥 튀어나온 말
  • a series of spontaneous remarks — 일련의 즉흥적인 발언들
  • regret a spontaneous remark — 즉흥적인 발언을 후회하다
  • prompt a spontaneous remark — 즉흥적인 발언을 유도하다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • Her spontaneous remark made everyone laugh. — 그녀의 즉흥적인 발언은 모두를 웃게 만들었다.
  • He later regretted his spontaneous remark during the interview. — 그는 나중에 인터뷰 중 했던 즉흥적인 발언을 후회했다.
  • The politician's spontaneous remark caused a stir in the media. — 그 정치인의 즉흥적인 발언은 언론에 파장을 일으켰다.
  • It was just a spontaneous remark, not meant to be taken seriously. — 그건 그저 즉흥적인 발언이었을 뿐, 심각하게 받아들일 의도는 아니었다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • 발음 연상: Spontaneous -> "스폰테이니어스" -> "스폰지(sponge)가 테니스(tennis)를!" 스토리: 스폰지밥이 갑자기 테니스 라켓을 들고 코트에 나타났어요. 아무도 예상 못 했는데, 스폰지밥은 "나도 테니스 칠래!" 하고는 불쑥 경기에 끼어들었죠. 정말 즉흥적이고 계획 없는 행동이었어요! 한 줄 요약: 스폰지밥이 테니스 치는 건 정말 즉흥적(Spontaneous)이야!
  • 발음 연상: Remark -> "리마크" -> "이마크(e-mark)가!" 스토리: 친구가 새로 산 옷에 붙어있는 'e-mark'를 보더니, "와, 이 옷 정말 멋지다!" 하고 불쑥 한마디(remark)를 던졌어요. 그 말은 짧지만 인상 깊었죠. 한 줄 요약: 이마크(e-mark)를 보고 불쑥 한마디(Remark) 했네!
  • 발음 연상: Spontaneous remark -> "스폰테이니어스 리마크" -> "스폰지 테니스 리마커!" 스토리: 스폰지밥이 테니스 경기 중에 갑자기 "이 공은 너무 느려!" 하고 불쑥 한마디(spontaneous remark)를 던졌어요. 심판도 선수들도 모두 놀랐죠. 계획에 없던, 즉흥적인 발언이었어요. 한 줄 요약: 스폰지 테니스 경기 중 불쑥 튀어나온 즉흥적인 발언(Spontaneous remark)!

자주 묻는 질문

.spontaneous-remark 단어 정보

아니요, 꼭 그렇지는 않습니다. 때로는 솔직하고 꾸밈없는 발언으로 긍정적으로 받아들여질 수도 있습니다. 하지만 상황에 따라서는 신중하지 못하거나 부적절한 발언으로 여겨져 부정적인 뉘앙스를 가질 수도 있습니다.

"Spontaneous remark"는 계획 없이 '불쑥 튀어나온' 느낌이 강한 반면, "casual comment"는 격식 없이 '가볍게 던지는' 말이라는 뉘앙스가 더 강합니다. "Casual comment"는 계획적일 수도 있고 아닐 수도 있습니다.

네, "off-the-cuff remark"는 "spontaneous remark"와 매우 유사한 의미로 사용될 수 있는 표현입니다. 둘 다 준비되지 않은, 즉흥적인 발언을 의미하며, 종종 상호 교환적으로 사용됩니다.

이 표현은 주로 다른 사람의 발언을 묘사할 때 사용됩니다. 자신의 발언을 "my spontaneous remark"라고 할 수는 있지만, 보통은 의도치 않게 나온 말이라는 뉘앙스를 담고 있어, 때로는 후회나 변명의 의미로 쓰일 수 있습니다.

spontaneous-remark 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.