📖show-manners

예의를 갖추다, 예절을 지키다, 매너를 보이다

4
검색 횟수
구·숙어

show-manners 이 단어가 뭔가요?

Show manners는 상대방에게 예의 바르게 행동하거나 사회적으로 적절한 태도를 취하는 것을 의미하는 표현입니다. 한국어의 '예의를 갖추다'나 '매너를 지키다'와 거의 일치하는 의미로 사용됩니다. 이 표현은 주로 아이들에게 예절 교육을 할 때나, 공공장소에서 타인에게 피해를 주지 않는 행동을 강조할 때 자주 쓰입니다. 비슷한 표현으로 'have good manners'가 있는데, 'have'는 이미 예의를 갖춘 상태를 의미하는 반면, 'show'는 구체적인 상황에서 예의 바른 행동을 밖으로 드러내어 보여준다는 능동적인 뉘앙스가 강합니다. 격식 있는 자리나 일상적인 대화 모두에서 자연스럽게 사용할 수 있으며, 상대방의 무례한 행동을 지적할 때 'You should show some manners'와 같이 충고의 의미로도 활용됩니다. 단순히 예의를 아는 것을 넘어, 그것을 행동으로 실천하는 태도를 강조할 때 매우 유용한 표현입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • show manners to elders — 어른들에게 예의를 갖추다
  • fail to show manners — 예의를 지키지 못하다
  • show some manners — 예의 좀 지켜라

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • Children should learn to show manners in public. — 아이들은 공공장소에서 예의를 지키는 법을 배워야 합니다.
  • He didn't even show manners when he entered the house. — 그는 집에 들어올 때 예의조차 갖추지 않았습니다.
  • It is important to show manners during a business meeting. — 비즈니스 미팅 중에는 예의를 갖추는 것이 중요합니다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 쇼 매너스 -> '쇼(Show)하며 매너(Manners)를 보여주네' — [스토리] TV 쇼에 출연한 사람이 카메라 앞에서 과장되게 허리를 굽히며 인사하는 모습을 상상해보세요. 너무나 정중하게 매너를 보여주니 모두가 감탄합니다. — [한 줄 요약] 쇼(Show)하듯 매너를 보여주니 예의가 돋보이네!
  • [발음 연상] 쇼 매너스 -> '쇼(Show) 매너(Manners) 없으면 쫓겨나' — [스토리] 식당에서 매너 없이 음식을 던지는 사람에게 주인이 '쇼(Show) 매너(Manners) 좀 보여줘! 안 그러면 나가!'라고 소리치는 장면을 떠올려보세요. — [한 줄 요약] 쇼 매너(Show manners) 없으면 식당에서 쫓겨나요!

자주 묻는 질문

.show-manners 단어 정보

Have good manners는 예의 바른 성품이나 상태를 의미하고, Show manners는 특정 상황에서 예의 바른 행동을 직접 보여주는 행위에 초점을 둡니다.

네, 누구에게 예의를 보여주는지 대상을 명시할 때는 'show manners to someone'과 같이 전치사 to를 사용합니다.

네, 'You should show some manners'라고 하면 '예의 좀 지키세요'라는 뜻으로, 상대의 무례함을 지적할 때 자주 사용됩니다.

show-manners 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.