📖have-pity-on

불쌍히 여기다, 동정하다, 자비를 베풀다

6
검색 횟수
기타

have-pity-on 이 단어가 뭔가요?

Have pity on은 누군가의 고통이나 불행한 상황을 보고 마음이 아파하며 그들을 돕거나 용서하고 싶어 하는 감정을 나타내는 표현입니다. 단순히 불쌍하게 생각하는 것을 넘어, 상대방의 처지를 안타깝게 여겨 자비를 베풀거나 처벌을 면해주고 싶다는 능동적인 태도가 포함되어 있습니다. 이 표현은 주로 상대방에게 간청할 때 '제발 자비를 베풀어 주세요'라는 의미로 자주 쓰이며, 문학적이거나 격식 있는 상황에서도 종종 등장합니다. 비슷한 표현인 feel sorry for가 단순히 안타까운 감정을 느끼는 것에 그친다면, have pity on은 상대방의 고통을 덜어주려는 의지나 자비로운 마음이 더 강하게 담겨 있습니다. 일상 대화에서는 다소 무겁거나 진지한 어조로 들릴 수 있으므로, 상대방의 용서를 구하거나 깊은 동정심을 표현할 때 적절하게 사용해야 합니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • have pity on someone — 누군가를 불쌍히 여기다
  • beg for pity — 자비를 구걸하다
  • show no pity — 자비를 보이지 않다
  • have pity on me — 나를 불쌍히 여겨주세요

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • Please have pity on a poor man like me. — 저 같은 가난한 사람을 불쌍히 여겨주세요.
  • She had pity on the stray cat and took it home. — 그녀는 길고양이를 불쌍히 여겨 집으로 데려왔다.
  • Have pity on him; he didn't know the rules. — 그를 불쌍히 여겨주세요, 그는 규칙을 몰랐어요.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] '해브 피티 온' -> '해(해) 비티(비티) 온(온)' -> '해 비가 온다'
  • [스토리] 밖에서 비를 쫄딱 맞고 있는 강아지를 보고 마음이 너무 아파서 '해 비가 온다, 불쌍해라!'라고 외치며 집으로 들여보내 주는 장면을 상상해보세요.
  • [한 줄 요약] 해 비가 온다며 불쌍히 여기고(have pity on) 집으로 들였네!

자주 묻는 질문

.have-pity-on 단어 정보

두 표현은 거의 동일하게 사용되지만, take pity on은 상대방의 불행을 보고 즉각적으로 행동을 취해 도움을 주는 '행위'에 조금 더 초점이 맞춰져 있습니다.

이 표현은 다소 극적이거나 진지한 느낌을 줍니다. 친구 사이의 가벼운 대화라면 'feel sorry for'를 쓰는 것이 더 자연스럽습니다.

Have mercy on은 주로 잘못을 저지른 사람이 처벌을 면해달라고 빌 때 사용하며, have pity on은 상대방의 고통이나 처지에 대한 연민의 감정이 더 강조됩니다.

have-pity-on 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.