📖enter-a-new-phase

새로운 국면에 접어들다, 새로운 단계로 진입하다

4
검색 횟수
구·숙어

enter-a-new-phase 이 단어가 뭔가요?

Enter a new phase는 어떤 상황, 관계, 프로젝트, 혹은 인생의 시기가 이전과는 다른 새로운 양상이나 단계로 변화할 때 사용하는 표현입니다. 단순히 '시작하다'라는 의미를 넘어, 기존의 상태가 마무리되고 다음 단계로 넘어가는 전환점(turning point)의 뉘앙스를 강하게 담고 있습니다. 비즈니스 환경에서는 프로젝트의 다음 단계로 넘어갈 때, 개인적인 삶에서는 결혼, 이직, 이사 등 큰 변화를 겪을 때 자주 쓰입니다. 비슷한 표현인 'start a new chapter'가 좀 더 문학적이고 개인적인 서사에 집중한다면, 'enter a new phase'는 상황의 객관적인 변화나 발전 과정을 강조하는 경향이 있습니다. 격식 있는 자리와 일상적인 대화 모두에서 자연스럽게 사용할 수 있는 중립적이고 세련된 표현입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • enter a new phase of life — 인생의 새로운 국면에 접어들다
  • enter a new phase of development — 개발의 새로운 단계로 진입하다
  • enter a new phase of negotiations — 협상의 새로운 국면을 맞이하다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • Our company is about to enter a new phase of growth. — 우리 회사는 이제 새로운 성장 국면에 접어들려고 합니다.
  • After graduation, she felt like she was entering a new phase of her life. — 졸업 후, 그녀는 인생의 새로운 단계로 들어선 기분을 느꼈습니다.
  • The project has entered a new phase with the arrival of the new manager. — 새 매니저가 오면서 프로젝트가 새로운 국면을 맞이했습니다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 엔터 어 뉴 페이즈 -> '엔터(Enter) 어(어!) 뉴(뉴) 페이즈(페이스)'
  • [스토리] 게임을 하다가 '엔터' 키를 쾅! 치니까 화면이 바뀌며 새로운 '페이스(얼굴/국면)'가 등장합니다. 주인공이 드디어 다음 레벨로 넘어간 것이죠.
  • [한 줄 요약] 엔터 키를 치고 새로운 페이스(국면)로 진입하자!

자주 묻는 질문

.enter-a-new-phase 단어 정보

Start는 '시작하다'라는 일반적인 의미이고, Enter는 '어떤 공간이나 상태 안으로 들어간다'는 이동의 느낌이 강합니다. '새로운 국면'이라는 추상적인 공간으로 들어가는 것이므로 Enter가 더 격식 있고 정확한 표현입니다.

네, 'enter a new stage'라고 해도 의미는 거의 같습니다. 다만 phase는 좀 더 시간의 흐름에 따른 '국면'이나 '양상'을 강조하고, stage는 '단계'나 '과정'을 강조하는 차이가 있습니다.

네, 매우 자연스럽습니다. 친구에게 'I'm entering a new phase in my career'라고 말하면 자신의 커리어가 큰 변화를 맞이하고 있음을 세련되게 전달할 수 있습니다.

enter-a-new-phase 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.