📖be-unfaithful-to

바람을 피우다, 배신하다, 저버리다

4
검색 횟수
구·숙어

be-unfaithful-to 이 단어가 뭔가요?

Be unfaithful to는 배우자나 연인과의 관계에서 정조를 지키지 않고 바람을 피우거나, 신뢰나 약속을 저버리는 행위를 의미하는 표현입니다. 이 표현은 단순히 연애 관계에서의 부정행위뿐만 아니라, 자신이 속한 단체나 신념, 혹은 원칙에 대해 충실하지 못할 때도 폭넓게 사용됩니다. 'Faithful'이 '충실한, 신의 있는'이라는 뜻을 가지므로, 그 앞에 부정 접두사 'un-'이 붙어 신뢰를 깨뜨리는 부정적인 뉘앙스를 강하게 풍깁니다. 'Cheat on'과 매우 유사한 의미를 지니지만, 'be unfaithful to'는 조금 더 격식 있고 진지한 어조를 띠며, 도덕적인 책임이나 신의를 강조할 때 주로 쓰입니다. 일상적인 대화에서는 'cheat on'을 더 자주 사용하지만, 문학적인 표현이나 심각한 관계의 파탄을 묘사할 때는 이 표현이 더 적절할 수 있습니다. 또한, 어떤 원칙이나 가치관을 따르지 않게 되었을 때 'be unfaithful to one's principles'와 같이 추상적인 대상과 함께 쓰이기도 합니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • be unfaithful to one's spouse — 배우자에게 바람을 피우다
  • be unfaithful to one's principles — 자신의 원칙을 저버리다
  • be unfaithful to a partner — 파트너를 배신하다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • He was unfaithful to his wife for many years. — 그는 수년간 아내에게 바람을 피웠다.
  • She felt she had been unfaithful to her own ideals. — 그녀는 자신의 이상을 저버렸다고 느꼈다.
  • It is painful to discover that your partner has been unfaithful to you. — 파트너가 당신을 배신했다는 사실을 알게 되는 것은 고통스러운 일이다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 언페이스풀(unfaithful) -> '언(언제나) 페이스(face, 얼굴) 풀(풀 죽어)' — [스토리] 바람을 피우다 들킨 남자가 아내 앞에서 언제나 얼굴이 풀 죽어 있습니다. 평소엔 당당하던 사람이 외도 사실이 밝혀지자마자 고개를 푹 숙이고 있는 모습이 너무나 처량하네요. — [한 줄 요약] 언제나 얼굴이 풀 죽어 있는 이유는 바람을 피웠기 때문!
  • [발음 연상] 언페이스풀(unfaithful) -> '언(언제) 페(패) 이(이) 풀(풀) 뜯어먹나' — [스토리] 신뢰를 저버리고 딴짓을 하는 사람에게 친구가 묻습니다. "너 언제까지 그렇게 딴짓하며 풀 뜯어먹고 살래?" 정신 차리고 신의를 지키라는 따끔한 충고입니다. — [한 줄 요약] 신의를 저버리고 딴짓하면 언제까지 풀만 뜯어먹게 될 거야!

자주 묻는 질문

.be-unfaithful-to 단어 정보

Cheat on은 일상적이고 직접적인 표현으로 연인 관계에서 주로 쓰입니다. 반면, be unfaithful to는 조금 더 격식 있고 도덕적인 무게감이 느껴지는 표현으로, 관계뿐만 아니라 신념이나 원칙을 저버릴 때도 사용합니다.

아니요, 사람뿐만 아니라 자신의 신념(principles), 이상(ideals), 약속(promises) 등 추상적인 대상에게도 쓸 수 있습니다.

네, 이 표현은 기본적으로 신뢰를 깨뜨리는 부정적인 행위를 나타내므로 긍정적인 맥락에서는 사용하지 않습니다.

be-unfaithful-to 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.