📖be-ripped-off

바가지를 쓰다, 사기를 당하다, 부당한 가격을 지불하다

11
검색 횟수
기타

be-ripped-off 이 단어가 뭔가요?

be ripped off는 물건이나 서비스에 대해 실제 가치보다 훨씬 비싼 가격을 지불했거나, 부당하게 속아서 돈을 잃었을 때 사용하는 매우 흔한 구어체 표현입니다. 한국어의 '바가지를 쓰다'와 의미적으로 거의 완벽하게 일치하며, 일상생활에서 쇼핑, 여행, 식당 등에서 흔히 겪는 불쾌한 상황을 묘사할 때 사용합니다. 이 표현은 격식 없는 자리에서 친구나 지인에게 자신의 억울한 경험을 토로할 때 주로 쓰이며, 비즈니스나 공식적인 문서에서는 사용하지 않는 것이 좋습니다. 'Rip off'라는 동사구에서 파생된 수동태 형태이며, 명사형인 'a rip-off'는 '바가지(요금)'나 '사기' 자체를 의미합니다. 비슷한 표현으로는 'get cheated'나 'be overcharged'가 있지만, 'be ripped off'는 상대방이 나를 완전히 등쳐먹었다는 느낌을 더 강하게 전달하는 구어체적인 뉘앙스를 가지고 있습니다. 따라서 가격이 조금 비싼 정도가 아니라, 터무니없는 가격을 지불했을 때 이 표현을 사용하는 것이 가장 자연스럽습니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • feel ripped off — 바가지를 썼다고 느끼다
  • totally ripped off — 완전히 바가지를 쓰다
  • get ripped off by someone — ~에게 바가지를 쓰다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • I felt like I was ripped off when I saw the same bag for half the price elsewhere. — 다른 곳에서 같은 가방을 반값에 파는 것을 보고 바가지를 썼다는 기분이 들었다.
  • Don't buy souvenirs at the airport; you'll definitely get ripped off. — 공항에서 기념품을 사지 마세요. 분명히 바가지를 쓸 거예요.
  • We were ripped off by the taxi driver who took the longest route. — 우리는 가장 먼 길로 돌아간 택시 기사에게 바가지를 썼다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] '립 오프' -> '입 엎(어지다)' — [스토리] 시장에서 물건을 샀는데 너무 비싸서 화가 난 나머지, 억울해서 입이 떡 벌어지다 못해 입이 엎어질 정도로 소리를 질렀어요. — [한 줄 요약] 너무 비싸서 입이 엎어질 지경(Rip-off)이네!
  • [발음 연상] '립 오프' -> '립(입술) 오프(off)' — [스토리] 사기를 당해 돈을 다 잃고 나니, 너무 속상해서 내 입술(Lip)이 내 얼굴에서 떨어져(Off) 나가는 것 같은 기분이에요. — [한 줄 요약] 사기당해 입술이 떨어져(Rip-off) 나갈 것 같아!

자주 묻는 질문

.be-ripped-off 단어 정보

a rip-off는 '바가지(명사)' 그 자체를 의미하고, be ripped off는 '바가지를 쓰다(수동태 동사구)'라는 상태를 의미합니다.

아니요, 이 표현은 매우 구어체적이고 감정적인 표현이므로 격식 있는 자리에서는 'be overcharged'를 사용하는 것이 좋습니다.

아니요, 단순히 비싼 것이 아니라 '부당하게 속아서 비싼 값을 치렀다'는 억울함이 포함되어 있을 때 사용하는 것이 자연스럽습니다.

be-ripped-off 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.