📖be-pushed-to

어쩔 수 없이 ~하게 되다, ~까지 몰리다, 강요받다

14
검색 횟수
구·숙어

be-pushed-to 이 단어가 뭔가요?

Be-pushed-to는 어떤 상황이나 압박에 의해 본인의 의지와 상관없이 특정 행동을 하거나 특정 상태에 이르게 됨을 의미하는 표현입니다. 주로 외부적인 요인, 경제적 어려움, 혹은 타인의 강요로 인해 한계 상황에 도달했을 때 자주 사용됩니다. 이 표현은 단순히 '무엇을 하다'라는 능동적인 의미보다는, 상황이 나를 그렇게 만들었다는 수동적인 뉘앙스가 강합니다. 유사한 표현인 'be forced to'와 비교했을 때, 'be pushed to'는 좀 더 점진적으로 상황이 악화되어 결국 그 지점까지 밀려났다는 느낌을 줍니다. 일상 회화에서는 주로 'be pushed to the limit(한계에 다다르다)'나 'be pushed to do something(어쩔 수 없이 ~하게 되다)'의 형태로 쓰이며, 비즈니스나 뉴스 보도 등에서 압박을 받는 상황을 묘사할 때 격식 있게 활용할 수 있습니다. 자신의 의지가 아닌 외부의 힘에 의해 떠밀려 선택을 내릴 때 사용하는 매우 유용한 표현입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • be pushed to the limit — 한계에 다다르다
  • be pushed to resign — 어쩔 수 없이 사임하게 되다
  • be pushed to the brink — 벼랑 끝까지 몰리다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • I was pushed to take a second job to pay the bills. — 생활비를 벌기 위해 어쩔 수 없이 투잡을 뛰어야 했다.
  • The team was pushed to the limit by the tight deadline. — 팀은 촉박한 마감 기한 때문에 한계 상황까지 몰렸다.
  • He was pushed to sell his house due to financial difficulties. — 그는 재정적 어려움 때문에 어쩔 수 없이 집을 팔아야 했다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 비 푸쉬드 투 -> '비 푸쉬(밀어) 두(두고)!' — [스토리] 좁은 지하철에서 사람들이 뒤에서 계속 밀어대자, 내가 '비(비켜)! 푸쉬(밀지) 마! 두(두고) 봐!'라고 소리치며 어쩔 수 없이 밖으로 밀려 나갔어요. — [한 줄 요약] 뒤에서 밀어대니 어쩔 수 없이(be pushed to) 밖으로 나갔네!
  • [발음 연상] 비 푸쉬드 투 -> '비(비) 푸쉬(푸쉬) 투(투덜대며)!' — [스토리] 억지로 야근을 하게 된 직원이 비를 맞으며 푸쉬푸쉬 소리를 내는 기계를 투덜대며 돌리고 있어요. 상황이 나를 이렇게 만들었으니 어쩔 수 없죠. — [한 줄 요약] 비 맞으며 푸쉬푸쉬 투덜대도 어쩔 수 없이(be pushed to) 일하네!

자주 묻는 질문

.be-pushed-to 단어 정보

be forced to는 강제성이 더 직접적이고 즉각적일 때 쓰며, be pushed to는 상황이 점진적으로 악화되어 결국 그 지점까지 몰렸다는 뉘앙스가 더 강합니다.

아니요, 뒤에 명사가 올 수도 있습니다. 'be pushed to the limit'처럼 명사가 오면 '~한 상태까지 몰리다'라는 의미가 됩니다.

네, 특히 자신의 힘든 상황이나 어쩔 수 없었던 선택을 설명할 때 매우 자연스럽게 사용되는 표현입니다.

be-pushed-to 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.